„Randschleider Pad“ eingeweiht

Mehrere hundert Gäste kamen zur Feierstunde nach Rindschleiden

Für einmal herrschte viel Betrieb in dem sonst so stillen und idyllischen Öslinger Dörfchen Rindschleiden. Bei herrlichem Herbst-wetter hatten sich dieser Tage mehrere hundert Besucher mit u.a. Tourismusministerin Françoise Hetto, den Abgeordneten André Bauler, Jean Colombera, Emile Eicher, Fernand Etgen und Ali Kaes versammelt, um den Besinnungs- und Meditationsweg „Randschleider Pad“ einzuweihen.


Zur Einweihung war auch Tourismusministerin Françoise Hetto-Gaasch erschienen.

Nachdem Françoise Hetto zusammen mit Bürgermeister Jean Ferber zur Eröffnung symbolisch ein Blumengebinde durchschnitten hatten, begaben sich die Besucher unter fachkundiger Leitung zu den einzelnen Stationen des Pfades auf den 1,5 km langen Weg.

Am Ausgangspunkt bei der Kirche wird dieser durch ein Rad mit zwölf Speichen symbolisiert als ein Rundweg mit zwölf Stationen. Die Besucher werden eingeladen, an jeder Station zu verweilen und über den Text auf den Tafeln in Stille nachzudenken.

Im Anschluss an den offiziellen Rundgang unterstrich Bürgermeister Jean Ferber, dass die Idee eines Meditationswegs bereits vor Jahren mit der Gründung des Naturparks Obersauer bestand, aber erst 2007 nach einer Besichtigung in Österreich mit einer Mannschaft von 25 freiwilligen Mitarbeitern, die auch den Großteil der Arbeit zusammen mit den Gemeindearbeitern leisteten, konkrete Formen annahm.

Françoise Hetto hob ihrerseits hervor, dass mit diesem innovativen Projekt ein weiterer Mosaikstein im attraktiven touristischen Angebot des Landes gelegt woden sei.

Jos Clees
Randschleiden, 7.Oktober 2010


Inauguration du Randschleider Pad

Par un beau jour d' automne,il y eut beaucoup d'animation dans ce petit village si calme et si idyllique de l'Oesling: Rindschleiden. Pour ume merveilleuse journée automnale, des centaines de visiteurs s'y étaient rassemblés, avec entre autres, Madame la Ministre du Tourisme: Françoise Hetto, André Bauler, Jean Colombera, Emile Eicher, Fernand Etgen et Aly Kaes pour y inaugurer le chemin de sens et de la méditation: "Randschleider Pad".

Après que Françoise Hetto eut, en compagnie du bourgmestre Jean Ferber, découpé le ruban symbolique plein de fleurs, les visiteurs commencèrent à parcourir ce chemin de 1,5 km sous la conduite de guides éclairés.

Au terme de cette ouverture officielle, le bourgmestre Jean Ferber signala que l'idée d'un chemin de méditation avait déjà germé depuis des années, lors de la création du Parc Naturel de la Haute Sûre. C'est cependant en 2007, après une excursion d'une vingtaine de personnes volontaires que sa forme concrète débuta avec les ouvriers communaux et ces travailleurs volontaires.

Jos Clees
Rindschleiden, le 7/10/2010



Die Ruhe im Fluss der Zeit

Die Zeit ist nie verloren, wenn sie anderen gegeben wird.
(Quelle unbekannt)

Zur Einstimmung:
Nehmen Sie sich einen Moment Zeit.
Betrachten Sie die Natur und fühlen Sie den Puls Ihres eigenen Herzens.
Kommen Sie zur Ruhe und holen Sie Atem.
Hier tanken Sie auf.

Le calme dans le flux du temps

Le temps n’est jamais perdu, s’il est donné aux autres.
(source inconnue)

Mise en ambiance :
Accordez-vous quelques instants de repos.
Observez la nature et tâtez le pouls de votre propre cœur.
Retrouvez le calme et respirez profondément.
Ici, vous faites le plein.




Du musst viele Tore durchschreiten, um in den Raum der Zufriedenheit zu gelangen.
(Karl Miziolek)
_______________________________________
Il faut passer par de nombreuses portes pour atteindre le bonheur.
(Karl Miziolek)


Augenblicke

Auch die Ewigkeit besteht aus Augenblicken.
(Quelle unbekannt)

Zum Nachdenken:
Wir sind frei, von Moment zu Moment unseren Blick auf die Welt zu wählen.
Meistens sehen wir nur einen kleinen Ausschnitt und nur das, was wir schon kennen.
Aber das Leben bietet unendliche Möglichkeiten und Sichtweisen und auch die Freiheit zu wählen,
was wir sehen und erleben wollen.
Wir sind weise, wenn wir Ausschnitte wählen, die Liebe, Harmonie und Glück bringen.

Regards d’instant

Même l’éternité est faite d’instants.
(source inconnue)
Méditation :
Nous sommes libres de choisir à chaque instant notre regard sur le monde.
La plupart du temps nous ne voyons qu’une petite tranche, et seulement que ce que nous connaissons déjà.
Mais la vie offre d’innombrables possibilités et perspectives.
Elle nous laisse aussi la liberté de choisir ce que nous voulons voir et vivre.
Soyons sages et choisissons ce qui nous apporte amour, harmonie et bonheur.


Schild zwischen Station 2 und 3 (ohne Station):

In einem guten Wort ist für 3 Winter Wärme,
ein böses Wort verletzt wie 6 Monate Frost.
(Quelle unbekannt)
_______________________________________
Dans un mot aimable, il y a de la chaleur pour 3 mois d'hivers,

un mauvais mot blesse comme 6 mois de gel.
(Source inconnue)



Der Kreis der Freunde

Echte Freunde zu haben bedeutet viel im Leben, doch muss man die Freundschaft pflegen.
Darum will ich dir endlich einmal sagen, wie schön es ist, dass es dich gibt.
(Quelle unbekannt)

Zum Üben:
Suchen Sie für sich einen guten Platz.
Stellen Sie sich die Menschen vor, die Ihnen nahe und wichtig sind im Leben.
Stellen Sie sich vor, dass Sie mit ihnen in diesem Kreis sitzen.
Es sind Menschen aus allen Himmelsrichtungen der Welt.
Empfinden Sie für einen Moment, wie kostbar es ist, diese Menschen als Freunde um sich zu haben.
Vielleicht empfinden Sie Dankbarkeit.
Dankbarkeit ist ein Schlüssel zum Glück.

Le cercle des amis

Avoir de vrais amis dans la vie est important, mais l’amitié doit être soignée.
C’est pourquoi je vais enfin te dire à quel point il est merveilleux que tu existes.
[Source inconnue]
Exercice :
Trouvez la bonne place pour vous.
Pensez aux gens qui vous sont proches et chers dans la vie.
Imaginez qu’ils sont près de vous en ce moment.
Ce sont des gens de tous les coins du monde.
Sentez pour un moment la chance de les avoir comme amis.
Peut-être  que vous sentez  de la gratitude.
La gratitude est une des clés du bonheur.



Schild am Pflanzentunnel ohne Station
Jeder geht im Leben seinen eigenen Weg.
Wege entstehen dadurch, dass man sie geht.
Manche Wege sind dunkel wie dieser Tunnel.
Wenn Sie durch diesen Tunnel gehen, denken Sie darüber nach,
wie das Leben Ihnen Führung und Unterstützung anbietet.
Denn eines der Dinge, die Sie lernen ist:
Es gibt immer einen Weg, irgendwie.
________________________________________
Dans la vie chacun suit son propre chemin.
Les chemins se forment parce qu’on y marche.
Certains sentiers sont sombres comme ce tunnel.
Quand vous passez par ce tunnel, soyez conscients que la vie vous aide et soutient.
Car il y a une chose à apprendre:
il y a toujours un chemin,
une possibilité d'une manière ou d'une autre.


Schild zwischen Station 3 und 4 (ohne Station):
Das Leben ist viel zu kurz um schlecht gelaunt zu sein.
(Quelle unbekannt)
__________________________________
La vie est beaucoup trop courte pour être de mauvaise humeur.
(source inconnue)


Der innere Raum der Träume

Freiheit liegt jenseits der Mauern, die wir uns selbst errichten.
(Nossrat Peseschkian)

Zum Nachdenken:
Seien Sie nie zu träge für neue Gefühle.
Was immer Sie träumen oder tun möchten, fangen Sie damit an!
Im inneren Raum beginnt Ihr Traum Wirklichkeit zu werden.
Wovon träumen Sie?
Wenn Sie sich ganz darauf einlassen, Ihren Traum zu leben,
geschehen plötzlich Dinge, die sonst niemals eingetreten wären.
Eine ganze Kette von Ereignissen folgt aus der Entscheidung, die Sie treffen.
Sie erhalten plötzlich Unterstützung, wie Sie es nie zu träumen gewagt hätten.

L’espace intérieur des rêves

La liberté se trouve au-delà des murs que nous érigeons nous-mêmes.
[Nossrat Peseschkian]
Méditation :
Ne soyez pas trop réticent pour de nouveaux sentiments.
Quoique vous rêver ou aimer faire : commencez!
Dans l'espace intérieur votre rêve commence à devenir réalité.
De quoi rêvez-vous?
Si vous vous mettez à vivre votre rêve,
tout à coup des choses arriveront qui n'auraient jamais eu lieu autrement.
Une décision peut engendrer toute une chaîne d’événements.
Vous obtenez soudain de l’aide dont vous n’auriez jamais osé rêver.


Frei sein

Wir können die Zukunft gestalten,
wenn wir die Vergangenheit verstehen und uns mit ihr aussöhnen.
(Harold Klemp
)
Zum Nachdenken:
Ich liebe und nehme mich an mit all meinen Schwächen und Fehlern
(Louise L. Hay)

Etre libre

Nous pouvons façonner l’avenir
quand nous comprenons le passé et en nous réconciliant avec lui.
[Harold Klemp]

Méditation :
Dites-vous ceci :
Je m’aime et je m’accepte avec tous mes faiblesses et mes fautes.

[Affirmation de Louise L. Hay]


Die Welt ist Klang

Nur wer in die Stille lauscht, kann das Lied des Lebens hören.
(Jörch Nebel)

Zum Nachdenken:
Um das Herz zu öffnen, haben die meisten Religionen Wert auf heilige Töne gelegt.
Diese heiligen Laute fördern Heilung, Harmonie und Frieden.
Der erste Ton der Geborgenheit, den wir alle erfahren haben,
ist der Herzschlag der Mutter,
ihre Stimme und die Lieder, die sie zur Freude oder zum Trost für uns gesungen hat.

Zum Üben:
Aus vielen alten und neuen Traditionen kennen wir den Gesang von Mantras
(wiederholte Wortlaute).
Ein gesungenes Mantra löst eine anhebende Schwingung
aus und kann ein Gefühl der Ruhe und Freude vermitteln.
Man sagt: Am Anfang war das Wort.
Beginnen Sie doch einfach Ihren Tag mit einem Mantra.
Sie können einmal das Mantra OM probieren oder singen
Sie in einem langgezogenen Ton das Wort HU (gesprochen hjuuu)
oder sprechen Sie ein Ihnen vertrautes Wort wie LIEBE, GÜTE, FREUDE, …
Atmen Sie ein und wiederholen Sie beim Ausatmen das Mantra oder das Wort.
Lernen Sie seine anhebende und beruhigende Wirkung kennen.
Benutzen Sie gerne die Töne der Klangstation, um sich einzustimmen.

Le monde est tonalité

Dans le silence et la solitude on n’entend plus que l’essentiel.
(source inconnue)
Méditation:
Pour ouvrir le cœur, la plupart des religions mettent de
l’importance sur des tons sacrés.
Ces tons favorisent la guérison, l’harmonie, la paix.
Le premier ton sécurisant que nous avons vécu fut
le battement du cœur de notre mère,
sa voix et les chansons qu’elle a chanté pour notre joie ou pour notre consolation.

Exercice :
Beaucoup d’anciennes et de nouvelles traditio
ns nous font connaître
le chant des mantras (sons répétés).
Un mantra chanté provoque des levées de vibrations.
Un sentiment de calme et de joie se fait sentir.
On dit: «Au début était la Parole».
Il suffit de commencer votre journée avec un mantra.
Vous pouvez essayer une fois le mantra OM ou chanter dans une tonalité
longue le mot HU (prononcé hjuuu)
ou prononcer un mot familier à vous comme AMOUR, BONTÉ, JOIE, ...
Inspirez puis expirez en répétant le mantra ou la parole.
Apprenez à connaître son effet levant et apaisant.
Vous êtes libre de vous syntoniser à l’aide de la station du son.


Schild ohne Station:
Jeder, der sich die Fähigkeit erhält, Schönes zu erkennen,
wird nie alt werden.
(Franz Kafka)
_________________________________
Toute personne qui se conserve la capacité de reconnaître la beauté,
ne vieillira jamais.
(Franz Kafka)


Die geheimnisvolle Kraft der Natur

Erfahrung ist nicht das, was einem zustößt;
Erfahrung ist das was man aus dem macht was einem zustößt.
(Ald. Huxley)

Zum Nachdenken:
Aus einem Übel erwächst oft etwas Gutes.

La force mystérieuse de la nature

La rouille use beaucoup plus le fer,
que ne fait le travail
(anonyme)
Méditation:
D’un mal naît souvent du bien.


Hallo kennt ihr mich?

Mein Name ist „Zepchen“,
das ist eine Kurzform von
Zell am Pettenfirst Männchen“.

In diesem schönen Ort in Oberöstereich bin ich zuhause.
Als im Jahre 2009 eine Gruppe Wanderer aus Luxemburg in Zell am Pettenfirst zu Gast war um
unseren „Wald der Kinder“ zu erforschen bin ich von denen mit nach Luxemburg
genommen worden und habe jetzt einen neuen Platz hier am „Randschleider Pad“ gefunden.
Mir gefällt es hier sehr gut, da ich viele Wanderer beobachten kann.
Ihr könnt mich hier ganz in der Nähe finden.
Seit bitte so nett und sendet einen Gruß von Rindschleiden nach Zell am Pettenfirst.  

E-Mail Adresse: tourismus@zellampettenfirst.at Adresse E-Mail xxx

Allo, vous me connaissez?

Mon nom est „Zepchen“;
c’est une abréviation de
Zell am Pettenfirst Männchen(Männchen = bonhomme).

J’habitais cette belle localité en Autriche.
En 2009 un groupe de promeneurs du Luxembourg passaient par Zell am Pettenfirst.
Ils admiraient notre «Wald der Kinder» (= forêt des enfants) et m’amenaient au Luxembourg.
Maintenant j’ai trouvé un nouveau domicile ici au « Randschleider Pad ».
Je me sens très bien ici, je peux observer beaucoup de promeneurs.
Regardez autour de vous, je ne suis pas loin du tout.
Soyez gentils et envoyez un bonjour de Rindschleiden à Zell  am Pettenfirst.



Der Übergang

Im Herzen eines jeden Winters liegt ein Frühlingsahnen und hinter
dem Schleier jeder Nacht verbirgt sich ein lächelnder Morgen.
(Khalil Gibran)

Zum Nachdenken:
Jedem Ende wohnt ein neuer Anfang inne.
Die größte Gefahr im Leben ist,
dass man zu vorsichtig wird und zaudert,
wenn es darum geht, ins Unbekannte zu gehen.
Haben Sie Mut und Vertrauen beim Übergang,
der Weg ist schon da und führt über die Brücke zu neuen Ufern.

Le passage

Au coeur de chaque hiver, palpite un printemps,
et derrière le voile de chaque nuit se trouve un matin radieux.
[Khalil Gibran]

Méditation:
Chaque fin porte en soi un nouveau début.
Le plus grand risque dans la vie,
c'est qu'on est trop prudent et hésite
quand il s'agit d'aller vers l'inconnu.
Ayez courage et confiance sur le passage,
la voie est déjà là et mène par le pont vers de nouveaux horizons.


Das Tor zu neuen Möglichkeiten

Erfahrung leitet uns durch ein Tor zu neuem Verständnis

Zum Üben:
Das Tor symbolisiert ein Hindurchgehen von einem alten Zustand in eine bessere Welt.
Jedes Mal, wenn Sie in Ihrem Alltag durch eine Tür gehen, sagen Sie sich:
Ich lasse Vergangenes hinter mir und öffne mich neuen und liebevollen Möglichkeiten.

La porte vers de nouvelles opportunités

L'expérience nous conduit à travers une porte vers une nouvelle compréhension..

Exercice:
La porte symbolise un passage d'un ancien état dans un monde meilleur.
Chaque fois que vous passez dans votre vie quotidienne par une porte,
dites-vous: je laisse le passé derrière moi et m‘ouvre à des opportunités nouvelles et tendres.


Das Rad des Lebens

Inmitten der Schwierigkeit liegt die Möglichkeit.
(Albert Einstein)

Zum Üben:
Wenn Sie sich vorstellen, dass Sie in der Mitte, also in der Nabe des Rades sitzen,
kann sich das Rad drehen, soviel es will. Sie werden davon nicht betroffen.
Wenn Sie aber das Zentrum verlassen und sich auf eine Speiche oder auf den Rand setzen,
dann werden Sie Ihre ganze Kraft einsetzen müssen um den Halt nicht zu verlieren.
Das gilt für alle Lebenssituationen.
Wenn wir nicht zentriert sind, dann schafft das Spannungszustände jeder Art.
Das Rad des Lebens gibt Ihnen Anregung, mit welcher Affirmation Sie in Ihre Mitte kommen können.
Drehen Sie das Rad und lesen Sie ab, bei welcher Zahl die Lösungsmarkierung stehen bleibt.
Schauen Sie, welche Affirmation, welche Lösung Ihnen die Zahl vorschlägt.

La Roue de la Vie

Au milieu de la difficulté se trouve l'opportunité.
(Albert Einstein)

Exercice:
Si vous imaginez que vous êtes assis au milieu, donc dans le moyeu de la roue,
la roue peut tourner autant qu'elle le veut Vous ne serez pas touché.
Par contre, si vous quittez le centre et vous vous mettez sur un rayon ou sur le bord,
alors vous devrez utiliser toutes vos forces pour ne pas perdre pied.
Cela s'applique à toutes les situations dans la vie.
Si nous ne sommes pas centrés, cela crée des conditions de stress de toute nature.
La Roue de la Vie vous donne l'inspiration avec
quelle affirmation vous pouvez vous centrer sur vous-même.
Tournez la roue et lisez le numéro de marquage.
Voyez ce que le numéro vous propose comme affirmation, solution.

Das Rad des Lebens

  1. Ich finde den Ausgleich zwischen Arbeit, Ruhe und Vergnügen. Alle drei bekommen gleich viel Zeit.

  2. Ich wende mich nach innen und entdecke den Teil in mir, der weiß, wie man heilt.

  3. Alle Menschen in meinem Leben können mich etwas lehren.

  4. Ich folge meinem Herzen.

  5. Ich vertraue darauf, dass ich mit den Problemen umgehen kann, die im Laufe des Tages auftreten.

  6. Die Liebe erfreut mein Herz und nährt mich.

  7. Ich löse mich von Ängsten und Zweifeln. Ich finde Frieden in mir.

  8. Ich bin bereit zu vergeben.

  9. Wenn ich Ja zum Leben sage, sagt das Leben Ja zu mir.

  10. Ich liebe das Leben.

  11. Ich bin bereit, auf die kleine Stimme in meinem Inneren zu hören.

  12. Ich bin glücklich und frei.

La Roue de la Vie

  1. Je trouve l'équilibre entre travail, repos et plaisir. Tous les trois méritent le même temps.

  2. Je me tourne vers l'intérieur et je découvre en moi la partie qui sait comment guérir.

  3. Toutes les personnes dans ma vie ont quelque chose à m‘apprendre.

  4. J’agis selon mon coeur.

  5. J'ai confiance de savoir faire face aux problèmes qui se présentent chaque jours.

  6. L'amour réchauffe mon cœur et me nourrit.

  7. Je perds mes craintes et mes doutes. Je trouve la paix.

  8. Je suis prêt à pardonner.

  9. Si je dis oui à la vie, la vie me dit oui.

  10. J'aime la vie.

  11. Je suis prêt à écouter la petite voix au fond de moi.

  12. Je suis heureux et libre.



Der Weg zu sich selbst

Der Unerfahrene traut jedem Weg,
der Kluge achtet auf jeden Schritt.
(Buch der Sprüche 14, 15)

Zum Nachdenken beim Gehen:
Im Alphabet der Natur nimmt die Spirale eine besondere Stellung ein.
Sie versinnbildlicht die Bewegung des Lebens.
Es gibt zwei Energieströme im Kosmos,
eine nach innen geleitete Energie und eine nach außen.
Es ist unsere Aufgabe,
nach innen zu gehen und dort die Quelle der Kraft zu finden.
Wenn wir sie gefunden haben,
müssen wir ein Verteiler dieser Kraft werden und sie in die Welt tragen.
So dienen wir im Fluss des Lebens.

Le chemin vers soi-même

L'imprudent croit tout ce qu'on lui dit;
L'homme habile est attentif à ses pas.
(Livre des proverbes, 14. 15)

Méditation en marchant sur le chemin:
Dans l'alphabet de la nature, la spirale occupe une position particulière.
Elle symbolise le mouvement de la vie.
Il existe deux courants d'énergie dans l'Univers,
une intérieure et une énergie dirigée vers l'extérieur.
Il est de notre devoir d'aller à l'intérieur et d’y puiser la force.
Une fois que nous l’avons trouvée,
nous devons agir comme multiplicateur et la porter dans le monde.
Nous contribuons ainsi au flux de la Vie.



Die innere Quelle

Ganz gleich was du im Leben tust,
wenn du es nur gerne tust und das Geschenk Gottes
in den kleinen Dingen sehen kannst, wirst du glücklich sein.
(Harold Klemp)

Zum Nachdenken:
In der Schönheit der Natur, in der Stille des Parks,
im Plätschern des Wassers begegnen wir der Liebe Gottes.
Hier können wir auftanken.

La source intérieure

Peu importe ce que tu fais dans la vie,
si tu le fais volontiers et que tu peux voir le don de Dieu dans les petites choses,
tu seras heureux.
(Harold Klemp)

Méditation:
Dans la beauté de la nature, dans le silence du parc,
dans le bruit de l'eau, nous rencontrons l'amour de Dieu.
Ici, nous pouvons faire le plein.


Eglise de Rindschleiden
Kirche von Rindschleiden

Tour du 12ième siècle
Der Turm aus dem 12ten Jahrhundert



Informationsblatt DE - Informations FR



Weitere Informationen auf der Internet Seite: www.wahl.lu !


Fotoen: Gilberte a Fernand Pletschette
Fotomontage: Fernand Pletschette
Randschleiden, 15. Oktober 2010